英語難民と英語貴族

2015.2.27

辞書英語がいかに危険か? 5ワードチョイスって何?

yukinaですが、今になってこの表現を考えてみると、たしかにこれはイケていないのです。英語として聞いたときに、うーん、一体何が言いたいのだろう?と思わず首を傾げてしまうような表現なのです。まず、”in charge of ”というのは一定のファンクション、機能に従事している、という表現ですから、of の後には何かの仕事の機能が来ないといけません。仮に、”I was in charge of the schedule management of Project A –私はAプロジェクトのスケジュール管理を担当していました-”という表現であれば、これを聞いたときにしっくりきます。大きなプロジェクトの中のスケジュール管理を担当していたのだなと理解できるのです。大きなホワイトボードには全体のスケジュールがこと細かく記載されていて、この話し手がそのボードの前で、このタスクはここまでに行わなければいけない、全体の遅れは○日 、など采配を振るっている様子が目に浮かぶのです。これが”in charge of ”の具体的な言葉の意味です。

これに対して私が本当に表現したかった内容はどういうことでしょうか。ちょっと整理します。

私はAという再開発プロジェクトを担当者として一から十まで手がけ、最終的な再開発計画の完了まで、コンサルタントとして参画したのです。私たちが発注者と交わしたコンサルタント業務契約に従って、その業務内容をすべて、自分が音頭をとって遂行したのです。このような内容をズバリ、的確に表現するには、どういう言葉を使って、どう表現すればいいのでしょうか?

 

ジェフ先生は私に“ be involved in ”という言葉を使いなさい、とアドバイスしました。

ページの先頭へ戻る