英語難民と英語貴族

2019.2.26

上場、担保に借金、英語でいうと?

こんなブラック企業やめたい、そう思ったあなた、英語力アップして脱出しましょう、あなたのレスキュー隊ユキーナ・サントスです。

ブラック企業のストレス、お話ししてみませんか?カウンセリングやってます!

さて、今日は利他の心というのをテーマにしています。

こんな日本語を考えてみました。

利他の経営を問いなおす
30数年間、社業に精魂を込め、打ち込んでくる中で到達した心境が利他こそ最高の行為ということです。常に謙虚さを忘れずに自分を磨いてきたことによって、利他まで精神を高めることができた。京セラを創業するときに家屋敷を担保に銀行から一千万円を借りてくださった西枝一江さんについて、「青山くんの紹介であなたに会って、若いのに大変立派な考え方を持っている。あなたに惚れたから出してあげよう」と言う。そして2部上場する時、これでやっと西枝さんに恩返しできると思いますとお礼に伺ったら、そんなバカなことを頼んだ覚えはありません。変な株主が入ってくると経営するのに困るでしょうと、この一言だけでも、打算で(私に出資してくれたのでは)ない事ははっきりしています。

これを英語にするときに、まず、利他という言葉自体、定義する必要があります。だからこんな風に英語にするのです。

What is the difference between “you first mind” and “altruism”

I am not sure if there is an English word which best fits the meaning of altruism in a sense that Mr. Inamori* uses. When we Japanese explain this altruism to non-Japanese, we usually refer the expression “ You first”. Under the oxford dictionally, altruism means “Disinterested and selfless concern for the well-being of others.” I feel that this sounds somehow different from the word “Rita”, which is found under the Buddhism principle, meaning sacrificing yourself to others.

そしてキモは見返りをもとめないこと これを実際の例を使って話していきます。こんな英語にしてみました。

Mr. Inamori said the basic concept of Rita is asking no reward towards your efforts. He uses his own experience in Kyocera’s early dates. At the foundation of Kyocera, his former colleague Aoyama, together with Mr. Inamori had to raise the fund. Mr. Aoyama introduced Mr. Inamori to his friend, Mr. Nishieda, and solicited the initial capital. Mr. Nishieda liked Mr. Inamori due to his sincerity and philosophy-oriented attitudes. He decided to financially support Mr. Inamori. Mr. Nishieda arranged the finance of 10 million JPY from the local bank by Mr. Nishieda’s home as a collateral. Mr. Inamori took that amount as the initial working capital.

Several years later, Kyocera finally achieved the IPO and Mr. Inamori came back to Mr. Nishieda to let him know this breakthrough. Mr. Inamori wanted to give back corporate shares to Mr. Nishieda however, Mr. Nishieda declined that offer. Mr. Nishieda mentioned that he had never asked to bring the investment return. The money was meant to be pure financial support. Furthermore, having indifferent shareholder would not be good for the corporate governance view point. Upon hearing Mr. Nishieda’s view, Mr. Inamori felt that there was no intention of asking any rewards. This is the altruism that Buddhism philosophy has been teaching us.

上場する、IPOですが、Initial Public Offer といいます。 担保に借金、arrange finance としました、担保はcollateralになります。

そして結論でまとめます。これからわかるように違いは「見返りを求めないこと」そうまで言わしめた、稲盛氏の人柄がすばらしい、この姿勢をみならいたい、これが結論なので、これでしめるわけです。

Rita should appear like that, Mr. Inamori said. The original motivation was purely “he liked me, and he wanted to help me”, fortunately, Mr. Inamori continued. Therefore the motivation is really important to commence some business.

This episode of Kyocera starting time, I feel that there were full of altruism feelings exchanged among people surounding Mr. Inamori.  Some people say that Mr. Inamori was simply lucky and others think there must be some rewards or tricks. However, I strongly feel that Mr. Inamori had some unique personality for which many people are willing to help him. He said this is such a mind of both gratitude and reflection that allowed him to experience those extremely lucky things. As a management I feel that we must learn Mr. Inamori’s attitude. Thus, we can help the client like self-sacrificing spirits.

いかがですか?上場、借金、英語こうした単語よりも説明の流れに注意してみました。

今日も最後まで読んでいただき、ありがとうございました。

無料メール英語講座「英会話上達のエッセンス」お申込みはこちら!

英語のメンタルブロック解消・モニターカウンセリング募集中

スカイプ講座、必ず話せるビジネス会話・富塚塾 10月期、講座案内はこちら

著書「英語貴族と英語難民」好評発売中!

英語のベーシック学習法はこちら!

英語講座受講生の喜びの声はこちら!

富塚メソッド、受講生の声はこちら!

毎日発信「これを英語で言ったらどうなるの?」ユキーナ・サントスフェイスブック

日本文化を英語で伝えビジネスに生かす、合気道ビジネス融合ネットワーク アイビスフェイスブック

「英語ができない」これは心のブロックから・・ブロック解除、楽に生きる方法をお話ししています!「職場の人間関係お悩み解決、日本一幸せなビジネスマンになる!」

今日も最後まで読んでいただいて、ありがとうございました。

ページの先頭へ戻る